Detlef Häußer/Wilfried Haubeck, "Bibelgriechisch leicht gemacht", ist schon in der zweiten Auflage (13. Auflage des Lehrbuchs insgesamt) erschienen.
Der Grund ist allerdings ein bedauernswerter Fehler, durch den bei der ersten Auflage eine falsche Datei gedruckt wurde, in der noch Fehler waren. Für das Lösungsheft gibt es einen Corrigenda-Zettel.
Kommentar schreiben
J.B. (Samstag, 07 August 2021 18:20)
Aktuell bin ich im 6. Kapitel des Buches. Als völliger Anfänger kann ich nur meine Begeisterung ausdrücken. Es macht richtig Spaß zu lernen, Schritt für Schritt und die Erklärungen sind sehr verständlich.
Eine Frage habe ich zu 6 D 11:
τας βίβλους του νόμου προ του ναού τω οφθαλμω κατανοείς;
Das Lösungsbuch gibt die Übersetzung: „Nimmst du mit (deinen) Augen die Bücher des Gesetzes vor dem Stempel wahr?“
Müsste hier ‚Augen’ im Singular stehen oder ist ‚Augen‘ richtig, da man ja für gewöhnlich nicht nur mit einem Auge sieht?
Ich würde mich auch sehr freuen, wenn sie mir evtl. ein Online Forum empfehlen könnten, wo man Anfänger-Fragen stellen kann.
Freundliche Grüße,
J.B.
D. Häußer (Freitag, 27 August 2021 16:40)
Toll, dass das Lernen Spaß macht. Zu 6.D.11: Letztlich sind beide Übersetzungen inhaltlich möglich, aber in der Tat ist die singularische naheliegender. Deshalb ist diese Stelle für die Neuauflage des Lösungsbuchs auch geändert.